martes, 18 de mayo de 2021

HAIKUS: "El Templo Pertenece a las Ramas", por Miguel Moreno D.

 


Ser parte de la naturaleza.

Observar hasta el éxtasis cada uno de sus detalles.

Cuando la lluvia cae suavemente, sobre las hojas de los helechos y el viento de invierno se esconde en el bosque de bambú; o cuando el traquetear de los insectos despierta de pronto, al maestro zen, dejándolo en una noche íntima, sólo para él y el humilde crisantemo. En la forma de sus pétalos, se encierra el significado de la vida. Allí, puede continuar el "sermón de la flor".

Tal es el Haiku tradicional japonés.

Originado, hacia el siglo XVI, este poema breve entrega visiones instantáneas, anécdotas, si se quiere, pero, nunca deja de ser una obra completa.

Sujeto el poema a 17 sílabas, siempre, en el estricto orden 5-7-5, este exigente envase lírico no utiliza la rima, aunque, las traducciones al castellano abusen de ella. El Haiku, por su brevedad, es un desafío de síntesis y profundidad, al que se somete el poeta.

Matsuo Basho (1664- 1694), considerado el más importante autor de haikus, ha dejado la siguiente definición del poema: "Haiku es simplemente lo que está sucediendo en este lugar, en este momento." ¿Es, entonces, una poesía sencilla? Ésa, justamente, puede ser la principal dificultad que ofrece esta escritura , a la analítica forma de pensar que tiene el occidental. El Haiku es una poesía que no racionaliza, sino, que sugiere; donde más importante que comprenderla, es intuirla.

BASHO

Luna llena de otoño,
he vagado toda la noche
alrededor del lago.

                                                Este camino
                                      nadie lo recorre ya,
                                      salvo el crepúsculo.

Sólo soy un hombre
comiendo su sopa
ante la flor del Agasajo.

                                                          Este mismo paisaje;
                                                                     oye el canto
                                              y ve la muerte de la cigarra.

                        Un ruido dulce
              interrumpe mi sueño.
 Gotas de lluvia sobre el follaje.

ISSA

Humildemente gorrión,
apártate, apártate,
pasa el señor caballo.

                              Junto al ruiseñor,
                              ya que parto- cuida mi casa-
                              caracol.

HIROSHI

           Quién será que de lejos
           vino a rezar a esta tumba
           y apenas rezó.


                                             KOYU- NY

                                                         Las flores han caído,
                                                         ahora nuestras mentes están
                                                         tranquilas.

No hay comentarios:

Publicar un comentario